Traduire l'encyclopédisme

Appropriations transnationales et pratiques de traduction de dictionaires encyclopédiques au Siècle des Lumières (1680-1800), Saarbrücker Beiträge zur vergleichenden Literatur- und Kulturwissenschaft 95

38,00 €
(inkl. MwSt.)
In den Warenkorb

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783826079153
Sprache: Französisch
Umfang: 270 S.
Auflage: 1. Auflage 2024
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

Le dictionnaire universel et spécialisé - genre phare des Lumières - sest répandu au cours du long XVIIIe siècle sous forme de traductions dans toute lEurope et jusquen outre-mer. Ce sont les encyclopédies françaises qui furent le plus largement traduites et reçues comme modèles génériques. Cependant, certaines des encyclopédies françaises les plus importantes nauraient pas pu être réalisées sans des processus préalables de traduction et de transfert à partir dautres langues, cultures et genres. Le présent ouvrage, à travers treize contributions, examine ces constatations de plus près. À travers quatre parties thématiques, le volume analyse les traductions dencyclopédies dans leurs dimensions spatiales, reliant cette question à des perspectives politiques; aux dimensions de traduction inhérentes aux dictionnaires français universels et spécialisés; aux traductions dans le sens du transfert transnational didées et de concepts-clés, ainsi quau processus de traduction en rapport avec les caractéristiques de lencyclopédisme et les pratiques de lécriture encyclopédique du XVIIIe siècle. Dans ce contexte, la traduction savère essentielle en tant que pratique clé de lencyclopédisme éclairé, tout comme les réseaux transculturels et les filiations textuels qui en furent à la base.

Autorenportrait

Susanne Greilich est professeure (associée) au département de langues et littératures à l'Université de Regensburg. Avec HansJürgen Lüsebrink, professeur senior d'études culturelles romanes et de communication interculturelle à l'Université de Saarbrücken, elle dirige, depuis 2018, un projet de recherche sur Les Dimensions de la traduction dans le cadre de l'encyclopédisme français au Siècle des Lumières (DFGSPP 2130), soutenu par la Deutsche Forschungsgemeinschaft.