Beschreibung
Tal Nitzáns Gedichte sind unmittelbar gegenwärtig, und doch klingen in ihnen gewaltige Zeiträume an. Während die biblische Sprache unentwegt durchschimmert, überführt sie Themen und den Sound der Moderne in die Gegenwart. Begriffe wie Hass und Feind erlangen in ihrer Sprache eine neue Bedeutung: Plötzlich hat man das Gefühl, es geht um Liebe, ohne dass diese jemals genannt würde. Tal Nitzáns Gedichte wiegen schwer - in ihrem Glauben an die Sprache selbst werden sie jedoch beweglich und leicht, begeistern in ihrer Hinwendung an den Anderen und eröffnen Möglichkeiten, diesen aus neuen, überraschenden Perspektiven zu betrachten. Tal Nitzán ist eine der wichtigsten Lyrikerinnen Israels. Sie hat einige der bedeutendsten Texte der klassischen Moderne ins Hebräische übersetzt, vor allem aus dem Spanischen, der Sprache ihrer Kindheit. Seit 2002 erschienen fünf Gedichtbände auf Hebräisch - der Sprache, in der sie träumt und schreibt. Zum ersten Mal liegt nun eine Auswahl ihrer Texte auf Deutsch vor.
Autorenportrait
Tal Nitzán, ist eine der wichtigsten israelischen Dichterinnen der Gegenwart. Bislang erschienen sechs Gedichtbände, die u. a. ins Englische, Italienische, Portugiesische und Französische übertragen wurden. Für ihre Arbeit wurde sie u. a. mit dem Ministry of Culture Prize, dem israelischen Publishers Association Prize, dem ACUM Prize und dem Prime Minister's Award for Writers ausgezeichnet. Tal Nitzán ist ebenfalls eine der renommiertesten Übersetzerinnen spanischer Literatur ins Hebräische: Über 80 Bücher, Lyrik wie Prosa, hat sie übersetzt, und ist für ihre Übersetzungen vielfach international ausgezeichnet worden. Neben ihrer Arbeit als Dichterin und Übersetzerin ist Tal Nitzán eine politische Aktivistin und hat mit der von ihr herausgegebenen Anthologie With an Iron Pen (2009) einer Generation israelischer Dichterinnen und Dichter ein Forum für politisches Schreiben eröffnet, das im In- und Ausland großen Widerhall fand und findet. Tal Nitzáns Band Zu Deiner Frage ist ihr erster Band in deutschsprachiger Übersetzung.
Leseprobe
Die Stimmen der Lebenden treiben mir zu - zerfetzt wie vom fernsten Ende des Korridors her. Sinnlos. Bedeutungslos. Ich spreche eine fremde Sprache.
Informationen gemäß Produktsicherheitsverordnung
Hersteller:
Verlagshaus Berlin
j.frank@verlagshaus-berlin.de
Chodowieckiestr. 2
DE 10405 Berlin